sábado, 11 de octubre de 2008

Los catalanes, el catalán y las mentiras.

De todos es sabido y, excepto por unos cuanto imbéciles, reconocido, que los catalano-parlantes no tenemos ningún problema en dirigirnos a los demás españoles en su propia lengua si no nos entienden.
Que, salvo algunos radicales, no le solemos decir a quien nos dice: "No te entiendo", "Pues aprende catalán". Como mucho, si el interlocutor lleva mucho tiempo en Catalunya podemos preguntarle como puede ser que después de tanto tiempo aqui todavía no sea capaz de entendernos, pero se lo diremos en su idioma.

El estatuto de autonomía, que los antedichos imbéciles quieren que sea declarado anticonstitucional, incluye la obligatoriedad de aprendizaje del catalán para quien quiera trabajar en Cataluña y las marionetas del tribunal Constitucional quieren eliminarla. O eso se comenta.

Los catalanes tenemos el deber de saber castellano, pero también tenemos el derecho de usar nuestra propia lengua en nuestra tierra.

Este derecho incluye poder dirigirnos a los organismos oficiales en nuestra lengua, por tanto es lógico que quienes trabajan en ellos sean personas que puedan comprendernos, de lo contrario se está coartando nuestro derecho, por ello, es también lógico exigir a esos trabajadores que la aprendan, a fin de poder atendernos.

Si finalmente las marionetas cercenan el estatut en este punto, pienso que empezaría a ser hora de poner en práctica lo que los imbéciles dicen que hacemos y no dirigirnos a ellos más que en nuestra propia lengua.

¡Y si no nos entienden que la aprendan!

Por otro lado, por lo visto sigue en teleesperrancia la campaña de anticatalanismo.
Hoy he recibido un mail buenísimo que transcribo tal cual:

VAMOS A COMPROBAR COMO TENEMOS EL SENTIDO DEL HUMOR
Primero ved la noticia que dura dos minutos, y luego si os apetece leed el texto, por favor.
http://comunicacio.e-noticies.cat/telemadrid-denuncia-la-persecucio-del-castella-18828.html

En esta noticia de Telemadrid se quejan de que si te vas de vacaciones a la costa catalana, los restaurantes se llaman 'El racó del Bon Menjar' y los helados se llaman 'gelats' y los zumos se llaman 'sucs', y se quejan de que esto sea así, y de que se indique así.
¡Qué fuerte, qué fuerte! Así que 'gelats'... ¡qué barbaridad!
¡¡En catalán helados no se dice 'helados', se dice 'gelats'!
¡¡Dios, qué fuerteeeee... qué atropello, qué indignación!!
¿Pero cómo puede ser que en otro idioma no digan 'helados' igual que se dice en español? (menudo descubrimiento que acaban de hacer estos 'periodistas' de TeleEspe, ¿eh?)
Y encima la culpa de que se diga 'gelats' la tiene el gobierno catalán... que es el que está obligando a los catalanes a decir 'gelat' y 'entrepà de formatge', pero qué fuerte!!!

Lo mejor de todo es el enfoque de la noticia: SE QUEJAN DE QUE AL ESTAR EN CATALÁN, LOS TURISTAS NO LO ENTIENDEN.
Y luego nos recuerdan que el turismo es muy importante para la economía española, para que pensemos que por culpa del catalán y el vasco toda España nos vamos a arruinar...
(Por cierto, no viene a cuento, pero ¿Sabéis que entre los mejores restaurantes del mundo, todos los españoles que hay son catalanes o vascos?).

Vaya, vaya... así que en Telemadrid se quejan de que los guiris no entienden los letretitos de los bares.
Pero es que como todos sabemos, los ingleses y alemanes que vienen a emborracharse en las playas españolas tienen todos un doctorado en filología hispánica y si estuviera en español lo entenderían... además de que un restaurante no se ve claramente que es un restaurante, y un puesto de helados tampoco se ve claramente que es un puesto de helados...
NO... no se ve. Es necesario que lo ponga un cartel, y además en español.

Yo es que vamos, cuando me enteré de que en la esquina de mi casa había un bar fue porque había un letrero que ponía 'bar', ya que lógicamente, cuando vi el bar como tal no me di cuenta de que era un bar...
¿Qué debía de ser aquello tan raro con mesas y sillas y una barra y una terraza donde un señor servía cervezas y cafés?
¿Sería un puticlub al aire libre?
¿O una correduría de seguros?
Hummm...
¿Un bufete de abogados?
¿O quizás una obra de Gaudí en plan tirao?
No, espera...
¿Y si era una tienda del Barça?
¡O una sede de Esquerra Republicana de Catalunya! ¡Ahí, en medio de la calle, que la ven los niños!
No... señores... ese sitio donde un camarero servía tapas y bebidas... ¡¡era un bar!!
¡¡¡Quéeeee!!! ¿¿Un bar??
¡¡Pues que pongan el letrero con la palabra BAR bien grande (y en español), que soy de Madrid y no me enteroooo!!

Volviendo al ejemplo del 'entrepà de formatge' (bocadillo de queso).
No es por nada pero un francés y un italiano entienden perfectamente la palabra 'formatge', porque en su idioma se dice igual. Lo que dudo que entiendan es 'queso'.
¿Es que Cataluña o Mallorca no tienen turistas franceses o italianos?
Curiosamente, en italiano 'helado' se dice 'gelato' (muy parecido a 'gelat') y yo creo que es mucho más internacional escribirlo con G que con H (incluso en Japón existe la palabra GELATO!!), ya que todo el mundo conoce el famosísimo 'gelato' italiano (menos en Madrid... allí por lo visto sólo comen membrillo).
Otra de las quejas de la noticia es que tardaron 'una semana' en enterarse de que en un sitio donde ponía 'FRUITA' vendían fruta.
¡Uffff!
¡30 años de vida y 5 cursando una carrera para descifrar este increíble jeroglifico... FRUITA = FRUTA!
Estos de Telemadrid... les cuesta, les cuesta...
Pero de nuevo lo más curioso... Insisten en que los extranjeros no lo entienden...
¿Ah, no?
¡¡Pero si en inglés fruta es FRUIT !!
¡¡FRUIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!!
(Señores de Telemadrid: ¿notan ustedes el asombroso parecido con la palabra catalana FRUIIIIIITA? Está en la letrita 'i', por si su gran conocimiento de idiomas no les permite percatarse de ello).

Una cosa que muy poca gente sabe, y que no interesa que se sepa, es que el español es una lengua rara entre todas las románicas porque el vocabulario se derivó de una forma muy diferente... por ejemplo: ventana se dice finestra en catalán, fênetre en francés, fenestra en italiano... el español es el único en que derivó 'ventana'.
Lo mismo pasa con 'dirección', en todas las lenguas románicas existen dos palabras: una para referirse a la dirección en que algo se mueve (direcció, direction...) y otra para la dirección donde está algo, como una casa o una dirección de e-mail (adreça, addresse, indirizzo)... El español es la única en que sólo derivó dirección.
Y lo curioso es que gracias a que muchas palabras pasaron del francés al inglés (liberty, transport, table), en inglés también existen dos palabras: 'direction' y 'addresse' (¡qué curioso! ¡se parece al catalán adreça y se pronuncia casi igual!).
El catalán es una puerta directa para comprender el francés, e indirecta para comprener mejor el inglés... y viceversa.

Otro ejemplo: mesa... en catalán taula, en francés table... y en inglés también 'table'
Y otro: aceite... en catalán OLI, en italiano OLIO, en francés HUILE y en inglés OIL.

Pero claro, los de Telemadrid se quejarán si van a un bar en Barcelona y en las aceiteras pone OLI (en catalán) y no ACEITE, porque dirán que es que OLI los extranjeros no lo entienden, pero aceite sí que lo entieden (claro, claro...).
Lo curioso es que en las aceiteras normalmente no pone NADA, porque todo el mundo sabe distinguir el aceite del vinagre (supongo que en Madrid también...).
¡Ay, qué lengua tan difícil el catalán!
¡Que no se entiendeeee!

Volviendo a la noticia...
Es curioso que no se quejen de que en los autobuses tampoco ponga 'autobús', sino 'Transports Metropolitans de Barcelona'... porque claro, para saber que eso es un autobús, hace falta que lleve un cartel bien grande que ponga 'AUTOBÚS' (en español), que si no, los madrileños no lo entienden y se piensan que es un coche de bomberos... igual que una heladería, que si no pone bien grande 'HELADOS' se piensan que lo que están vendiendo son cacas de perro de colorines. ¿Y ya les han pedido a los del McDonald's que pongan un letrero donde diga 'Hamburguesería' (en español)? A ver si un madrileño se va a pensar que es una tienda de algo de Madonna...
Por cierto... en Cataluña y Mallorca muchos McDonald's tienen los menús en catalán... queja que también leí en otra noticia.
¡Ay, qué dilema!
¿Cómo se dirá BigMac en catalán? ¿Y Coca-Cola? ¿Y McFlurry? ¿Y McNuggets? ¿Y patatas? ¡¡Jo, tía, yo es cuando me la voy al McDonald's en Barcelona está el menú en catalán y la digo, que no me la entiendo!!'
(Nota: patatas se dice patates, apuntáoslo que no se os olvide, no sea que luego no lo vayáis a entender).

Por lo visto llevan un par de años con este tipo de noticias dando a entender que moverse por Cataluña es imposible porque no se entera uno de nada... y también difundiendo la idea de que 'te multan si pones el letrero en castellano', cuando la realidad es que los comercios pueden poner todas las lenguas que quieran, sólo se les pide que también haya información disponible en catalán.
Alguno no estará de acuerdo en que se obligue a poner la información como mínimo en catalán (o el idioma que sea), ya que lo que debe primar es la libertad, si sólo quieren ponerlo en chino, pues en chino... Pero ése es otro tema, y curiosamente, nunca lo han tratado en Telemadrid ni en ningún otro sitio.
Ellos (y la Cope y muchos otros medios) sólo han tratado esta gran mentira: 'Te multan por rotular en castellano'. Es decir: Está prohibido usar el castellano.
¿Cómo te van a multar por escribir algo en castellano? ¿Alguien se lo cree? Sí: los tontos.

De todas formas, si un restaurante decide llamarse 'El racó del Bon Menjar' y no 'Mesón Pepe' será porque quiere, ¿no?
Pero claro, en Telemadrid se quejan de que con ese nombre los turistas no entienden que ahí lo que se vende es comida ('menjar').

Es curioso, porque la mitad de veces en mi vida que he comido en un bar o restaurante (en España, en Italia, en Japón, en Francia...), jamás me fijé cómo se llamaba...
¡Simplemente vi que era un restaurante y entré!
Pero, no, los telemadriles quieren que se lo pongan ahí bien clarito en su idioma, así en plan Homer Simpson.
'ATENCIÓN: AQUÍ, COMIDA, PA JALAR, ¡ÑAM ÑAM!'

Por cierto, yo tengo una queja respecto a los bares de Madrid.
He ido muchas veces, y me encanta ir a comer al MUSEO DEL JAMÓN.
A pesar de su nombre, no es un museo, es un bar-restaurante...

Yo supongo que los madrileños, listos y cultos como son con sus musicales y sus museos y su Real Academia y esas cosas, saben reconocer que un bar-restaurante es un bar-restaurante y no el Museo del Prado, por mucho que se llame 'museo' (de la misma manera que sabrán que una heladería es una heladería aunque lo ponga en catalán, ¿o es que el sentido común se lo dejan en casa?).

La cuestión es que en este Museo del Jamón, al igual que en algunos bares de Madrid, vendían una cosa que ponían ahí en un letrero, y que yo nunca logré entender lo que era.
Ellos se quejan del 'entrepà de formatge' en un bar de pueblo catalán, porque no se entiende.
Pues yo me quejo de otra cosa que tampoco entiendo, no en un bar de pueblo, sino por todo el centro de la capital española.
La cosa que nunca logré entender en Madrid, por no estar rotulada en cristiano fue 'PANTUMACA'
¿¿¡¡ QUÉ COÑO ES PANTUMACA !!??
¿¿ES UNA PALABRA DEL DIALECTO MADRILEÑO??
¡¡¡¡ QUE ROTULEN EN ESPAÑOL, POR FAVOR !!!!

PD: Esto es una crítica sarcástica a Telemadrid y a la gente rancia que aún no se ha enterado de que en España (como en muchos países) se hablan varios idiomas y es algo perfectamente normal.
NO es una crítica a los madrileños (entre otras cosas porque tengo amigos que lo son) ni tampoco es una crítica a su maravillosa ciudad.

11 comentarios:

Naveganterojo dijo...

Amiga,tu critica aunque algo "feroz" tiene mucho de verdad,pero has de pensar en la television que lo dicen,"telemadrd",la peor tele del estado,tienes que saber que la mayoria de españoles no somos asi,(me consta que lo sabes,pues conmigo has sido un cielo de persona),y que los informativos de teleespe los ve un porcentaje minimo de madrileños,(por cierto solo los ven los de la banderita bicolor en el pecho,los que ahora odian el dia de las fuerzas armadas y el año pasado lo ensalzaban.
Perdona por un comentario tan largo,peroNo todos los castellanos somos como nos pinta la tele-basura de espe.
Un abrazo de un amigo que en ningun momento te ha olvidado

Eulalia dijo...

Lo se, amigo mio. Además fíjate en que esta entrada tiene dos partes. La primera es de mi coleto, la segunda es un mail que he recibido y que me he limitado a transcribir, aunque apoyo los comentarios de su autor, tanto los que va desgranando a lo largo del mensaje, como el de la postdata.
Un abrazo.

RGAlmazán dijo...

Te has despachado a gusto. Conocía el vídeo de Tele-rancia y es asqueroso. Menos mal que haces la acotación final --la diferencia entre madrileños y "telemadrileños"-- que aclara a quien va dirigida la crítica.
De todas formas la culpa no es del castellano, es de esos gilipollas de Telemadrid y digo eso porque haces comparaciones que son ciertas, pero se podrían encontrar otras que ocurre lo mismo con el catalán. Me refiero a la raiz de las palabras. Hay algunas catalanas que no provienen del latín y que no se parecen ni al francés, ni al italiano, ni al castellano. Afortunadamente estas lenguas, que vienen del latín, luego han incorporado muchas palabras de otras, en el caso del castellano, por ejemplo del árabe. Y no se trata, creo yo, de hacer una relación de palabras, sino de criticar el uso que del idioma hacen unos mangantes empeñados a denigrar a Cataluña. En eso estoy totalmente de acuerdo contigo.
Y, por último, decirte que los que vivimos total o parcialmente en Madrid y pensamos como tú, somos los primeros en sufrirlo pues lo tenemos que soportar constantemente. Y no por ver esa asquerosa televisión, que no veo, sino porque aquí la mayoría vota PP y eso imprime carácter.
Un beso.

Salud y República

Eulalia dijo...

Rafa: Te digo lo mismo que a José, la redacción de la carta final no es mía. Es un correo que recibí ayer y como tenía pensada la entrada, la parte que es mía, la añadí pues me hizo gracia.
Tengo clarísimo que tu y la mayoría de madrileños, o de habitantes de otras comunidades donde no se habla catalán o vasco o gallego, sois unas personas maravillosas que no comulgais con las ideas con las que telemadriz intenta envenenar el pensamiento de la gente.
No hago mías sus palabras, solo las transcribo, aunque quizá debería haber cambiado la letra o el color para demostrarlo.
Un beso.

llenguaddicta dijo...

A mi m'ha agradat en especial allò del MacDonalds. ¿Com es dirà BigMac en català? Ja ja ja... Com si BigMac fos molt castellà.

El redactor de la carta no sap, suposo, que les diferències lèxiques entre el castellà i la resta de llengües romàniques que cita (català, francès, italià) es deuen al fet que en terres castellanes hi va haver influència de la llengua àrab durant molt de temps, influència que tan sols ha traspassat a les altres llengües en alguns termes concrets. La llista de paraules similars entre català i francès, que són ben diferents del castellà és llarguíssima, i sí, els turistes entenen "restaurant", "gelat", "fruita", "formatge", "oli"... sempre que no siguin telemadrilenys (o espe-rancistes). Quan hi ha ganes d'entendre'ns, ens entenem.

Sònia... no tan fiera... dijo...

Qué bueno el mail! :) A veces el cinismo es la mejor manera.. A mi el catalán me ha servido para comunicarme en Italia a las mil maravillas y desde luego, quien no se quiere espabilar no se espabila pero eso ya es una cuestión de inteligencia y hay quien tiene el cerebro vacío!

Guapa! No te contesté a lo de mi plantilla... no se solucionó, pero bueno, tampoco me desagrada tanto mi plantilla!

Molts petons!!

Mª Mercè dijo...

Hola Eulàlia, está molt bé aquesta entrada. He rigut moltíssim amb els problemes de la "pobre" periodista de "telemer..". Ara, si he de ser sincera, el que més m'ha preocupat és que no sabèssin ón aparcar, perquè la senyal está escrita en català.
Ón anirem a parar, mare meva!!

Petonets, reina.

m.eugènia creus-piqué dijo...

Setze jutjes d'un jutjat menjen fetge d'un penjat, si el penjat es despenjes,els setze jutjes del jutjat no mejerien fetje del penjat.
Que els hi donin.... !

Anónimo dijo...

A partir de ahora ya que el catalán es la leche, escribe todos tus blogs en esa lengua, a ver quien es el bonito que no sea catalán que lo entienda.

Eulalia dijo...

¡Vaja!, un esperrancio.
¿Perque será que tots firmen com anonims? ¿Els avergonyeix donar la cara?
Dons, mira maco, (o maca), no ho faig perqué gracies a imbecils com tu no en vaig aprendre.
I a veure si es veritat que no m'entens.

Anónimo dijo...

Lo único que he entendido es lo de imbecil..., veo que eso se dice igual en catalan que en español. De lo demás no me he enterado. Ah! y lo de ánonimo es porque me da la gana, o es que tu impones las formas?.