El otro dia escuché en la radio una entrevista a un actor español, de cuyo nombre no puedo acordarme, castellanoparlante, que acababa de rodar una película en La Cerdanya.
La entrevista se la hacía Jordi Basté en el programa "El mon a Rac1".
Jordi le hacía las preguntas en catalán y él contestaba en castellano. Previamente le había preguntado si entendía el catalán, a lo que el actor respondió que si, que lo entendía, aunque no lo hablaba.
Explicó que, durante su estancia en la Cerdanya, se había percatado de la realidad lingüística del país.
Le había asombrado oir a la gente hablándose en catalán entre sí y cambiando al castellano, cuando era necesario, sin ningún tipo de problema y que él, aunque no se sentía capaz de intentar hablarlo más allá del Bon día o Bona nit, había llegado a comprenderlo sin dificultad.
Abogaba por que, en todo el país, se impartieran, en las aulas de primaria, o incluso antes, desde la guardería, nociones básicas de las otras lenguas cooficiales del estado, a fin de que los niños ya desde pequeños se acostumbraran a oirlos y fueran capaces de decir, al menos, las palabras y frases de cortesía en el idioma autóctono de cada comunidad.
---
Por una de esas coincidencias de la vida ayer mi hija, Raquel, más conocida por llenguaddicta, hizo una entrada en su blog citando una muy interesante entrevista a Juan Carlos Moreno Cabrera, publicada en el diario Noticias de Gipuzkoa, que abunda en el mismo tema.
La entrevista se la hacía Jordi Basté en el programa "El mon a Rac1".
Jordi le hacía las preguntas en catalán y él contestaba en castellano. Previamente le había preguntado si entendía el catalán, a lo que el actor respondió que si, que lo entendía, aunque no lo hablaba.
Explicó que, durante su estancia en la Cerdanya, se había percatado de la realidad lingüística del país.
Le había asombrado oir a la gente hablándose en catalán entre sí y cambiando al castellano, cuando era necesario, sin ningún tipo de problema y que él, aunque no se sentía capaz de intentar hablarlo más allá del Bon día o Bona nit, había llegado a comprenderlo sin dificultad.
Abogaba por que, en todo el país, se impartieran, en las aulas de primaria, o incluso antes, desde la guardería, nociones básicas de las otras lenguas cooficiales del estado, a fin de que los niños ya desde pequeños se acostumbraran a oirlos y fueran capaces de decir, al menos, las palabras y frases de cortesía en el idioma autóctono de cada comunidad.
---
Por una de esas coincidencias de la vida ayer mi hija, Raquel, más conocida por llenguaddicta, hizo una entrada en su blog citando una muy interesante entrevista a Juan Carlos Moreno Cabrera, publicada en el diario Noticias de Gipuzkoa, que abunda en el mismo tema.
---
Acabo de entrar a ver los comentarios a dicha entrada.
En su respuesta a los mismos, Raquel cuenta que Miguel Bosé declaró hace unos días que era una pena que hubiera tantas lenguas, cuando podríamos entendernos con una sola.
---
Imagino que Marianico será, si aún no lo era, su fan número 1 desde ese momento.
---
2 comentarios:
Simplemente se trata de comprender una realidad cultural que es una riqueza, ni más ni menos. ¿Es tan difícil? Se ve que para algunos sí.
SAlud y República
Me he quedado de pasta flora con lo de Miguel Bosé,sinceramente creía que era más inteligente y culto.
Que penita me da.
Publicar un comentario